خشم در حالی که صداپیشه مرد Laverne Cox را به زن جوان امیدوار کننده ایتالیایی دوبله می کند | فیلم

تیاو نسخه ایتالیایی تریلر انتقام انتقام زمرد فنل “زن جوان وعده دهنده” به دلیل دادن صدای مردانه به “لاورن کاکس” بازیگر ترانس ، مورد انتقاد قرار گرفته است. برنامه ریزی شده برای نمایش در سراسر کشور از 13 مه ، پس از انتشار کلیپی از Una Donna Promettente توسط Universal Pictures Italy در 6 مه ، اکران به عقب رانده شد. در ویدیوی محدود شده از آن زمان ، شخصیت کاکس ، گیل ، با لحنی کاملاً مردانه با شخصیت اصلی شخصیت کاسی ، با بازی کری مولیگان ، صحبت می کند. به ستاره نارنجی سیاه جدید رنگ و بوی عمیق صداپیشه روبرتو پدیچینی داده شد. بینندگان ایتالیایی گوش های خود را باور نکردند ، بلافاصله به رسانه های اجتماعی رفتند تا خشم خود را اعلام کنند.

ویتوریا اسکیسانو بازیگر ترانس و صداپیشه ایتالیایی به گاردین گفت: “من فکر می کنم این انتخاب دوبله یک اقدام مستقیم و خشونت آمیز بود.” “این توهین آمیز است. اگر بودم احساس آزار و اذیت می کردم [Cox]، “او اضافه کرد. اسکیزانو مستند نتفلیکس را اصلاح کرد: جنگ برای آمریکا ، کوکس را دوبله کرد و صدای ایتالیایی شخصیت ترانس ناتالی در آخرین فصل سریال Big Mouth بود. آخرین پروژه او رایا و آخرین اژدها دیزنی است ، جایی که صداپیشگی ژنرال آتیتایا را بر عهده دارد. اسکیزانو می گوید که وی هیچ صداپیشه دیگری را در ایتالیا نمی شناسد و حتی از او خواسته نشده است که برای نقش کاکس در فیلم زن نویدبخش بخواند.

این اولین بار نیست که صنعت دوبلاژ ایتالیا کاکس و جامعه ترانس را شکست می دهد. در OITNB صداپیشگی شخصیت او ، سوفیا بورست ، توسط دوبلور مرد آندره لاواگنینو انجام شد ، وی همچنین صداپیشگی شخصیت های خود را در پروژه مندی و درام کوتاه مدت شک داشت. اما ایتالیا تنها کشوری نیست که کاکس را در مرحله دوبله گمراه می کند. در اسپانیا و آلمان ، یک مرد مشترک کشورهای مستقل مشترک المنافع برای صداپیشگی کاکس در فیلم “زن جوان امیدوار کننده” انتخاب شد. یونیورسال پیکچرز اینترنشنال ، که کار پخش فیلم Fennell در اروپا را بر عهده دارد ، آن را گوش داده و دوباره ارزیابی کرده است.

سخنگوی یونیورسال پیکچرز بین المللی در بیانیه ای به گاردین گفت: “ما عمیقاً از لاورن و جامعه تراجنسیتی سپاسگزاریم که چشمهایمان را به تعصبی باز کرد که نه ما و نه بسیاری در صنعت خود آن را تشخیص ندادیم. در حالی که هیچ هدف سوicious نیتی در پشت این اشتباه وجود نداشت ، ما با تمام تلاش برای رفع آن تلاش می کنیم. ما شروع به بارگیری مجدد صدای خانم کاکس با بازیگران زن در سرزمین های بین المللی خود کرده ایم و برای اطمینان از در دسترس بودن نسخه صحیح ، تاریخ انتشار را عقب می کشیم. “

در بیانیه افزود: “ما از درد ناشی شده متاسفیم اما متشکریم که می توانیم وضعیت این فیلم را برطرف کنیم و از تکرار اشتباهات مشابه در پروژه های آینده جلوگیری کنیم.”

در حالی که توزیع کننده ایتالیایی در صدد است تا صدای کاکس را در فیلم “زن جوان امیدوار کننده” تغییر دهد ، یک منبع آگاه می گوید که در اسپانیا ، جایی که فیلم در 16 آوریل در سینماها افتتاح شد ، نسخه سرگرمی خانگی با صدای زنانه دوباره مورد استفاده قرار می گیرد.

این تغییر کوچک باعث مکالمه بزرگتر و ناراحت کننده تری در مورد دوبله می شود. روشی که به اوایل دوره صدا برمی گردد ، دوبله در ایتالیا تحت فشار رژیم فاشیستی قرار گرفت که استفاده از زبان های خارجی در فیلم ها در دهه 1930 ممنوع شد. تقریباً 90 سال بعد ، دوبله همچنان در ایتالیا و همچنین سایر کشورهای اروپا از جمله اسپانیا و فرانسه یک امر عادی است. آیا این یک سیستم به سبک قدیمی است که اکنون محدودیت های نژادپرستانه و ترنسفوبیک آن را نشان می دهد یا یک سنت دیرینه اروپایی در قصه گویی است که تلاش می کند نمایش دقیق تری ارائه دهد؟

هیچ رازی نیست که نخبگان دوبلاژ ایتالیا به شدت سفیدپوستان و کشورهای مستقل مشترک المنافع هستند. از نظر Daniele Giuliani ، رئیس جدید منصوب Associazione Nazionale Attori Doppiatori (ANAD) ، این تبعیض آمیز نیست. جولیانی می گوید: “ما هرگز صداپیشه سیاه نداشته ایم – نه به این دلیل که آنها را نمی خواستیم ، بلکه به این دلیل وجود ندارد که در صداپیشگی تخصص داشته باشند.”

جولیانی همچنین توضیح می دهد که برخی از استودیوها از آنها خواسته اند “راه حل های جایگزین” پیدا کنند و به دوبلورهای غیر تخصصی متوسل شوند ، اما این همیشه یکپارچه نبوده است. وی می گوید: “شمول پیشینی خط مشی بازیگران ما را در معرض خطر قرار می دهد و کیفیت کار ما را تضعیف می کند.” “وقتی نتیجه از نظر هنری معتبر بود ، ما با آن همراه بودیم.”

هدف جولیانی آموزش صداپیشگان بیشتر ، صرف نظر از هویت جنسیتی و نژادی است ، اما این ممکن است سالها طول بکشد. شاید آموزش بازیگران اکران مانند Schisano بتواند یکی از راه های پیشرفت در این بین باشد.

اسکیسانو می گوید: “دوبله کاری کاملاً متفاوت از کاری است که من در تمام زندگی ام انجام داده ام.” اما او مصمم است که دوبله مانند “یافتن لباسی است که کاملاً متناسب با کسی باشد” ، و این “هیچ ارتباطی با سیس یا ترانس بودن ندارد”.

در مورد واکنش سریع یونیورسال پیکچرز در برابر اعتراضات ، Schisano می گوید: «تغییر ذهن می تواند یک رویکرد هوشمندانه باشد. همه ما می توانیم اشتباه کنیم ، اما کسانی که باهوش هستند عذرخواهی می کنند ، قدمی برمی دارند و سعی می کنند آن را برطرف کنند. “

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.